Официально деловой стиль примеры автобиография

официально деловой стиль примеры автобиография

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

Официально-деловой стиль обслуживает административно-правовую сферу деятельности. Основной целью общения является информативная и в целом ряде случаев предписывающая (вариант побудительной): тексты информируют о фактах, значимых в деловом или правовом отношении, а также придают информации юридическую силу. Наиболее ярко черты официально-делового стиля проявляются в письменной монологической речи, к которой прежде всего относятся разнообразные документы.

Документ – это письменный текст, выполняющий юридическую функцию, придающий содержащейся в нем информации юридическую силу.

Документы классифицируются с точки зрения своей функции и характера содержащейся в них информации.

1. Распорядительные документы выполняют информативно-предписывающую функцию, так как создаются руководящими органами и лицами с целью придания юридической силы своим управленческим действиям. Основные жанры – указ, приказ, постановление, распоряжение.

2. Организационно-административные документы также выполняют информативно-предписывающую функцию; они создаются с целью упорядочения деятельности государственных органов, предприятий, организаций, взаимодействия юридических и частных лиц. Основные жанры – положение, кодекс, устав, контракт (договор).

3. Организационно-информативные документы выполняют функцию сообщения информации, значимой для государственных органов, предприятий, организаций, упорядочения взаимодействия юридических и частных лиц. К ним относятся разнообразные деловые письма (информационно-рекламное письмо, письмо-ходатайство, гарантийное письмо, письмо-приглашение), коммерческие письма (запрос, оферта, акцепт) и др., а также докладная записка, служебная записка.

4. Информационные документы придают юридическую силу определенной информации, к ним относятся акт, протокол, справка.

5. Личные документы сообщают юридически значимую информацию о личности. В эту обширную группу документов входят паспорт, удостоверение личности, автобиография, резюме, характеристика, расписка, доверенность, завещание, заявление, объяснительная записка и др.

Документы создаются в соответствии с определенной формой. Форма – это композиционно-содержательная структура документа, регламентирующая расположение и последовательность частей текста, присутствие в тексте необходимых реквизитов (дата, подпись, печать, сведения о создателе документа, месте создания, адресате и пр.).

Кроме того, в рамках официально-делового стиля создаются некоторые тексты, не относящиеся к документальным, например, кулинарный рецепт и инструкция по эксплуатации бытовых приборов и пр.

На языке официально-делового стиля даются юридические консультации, разъясняются ситуации, связанные с правовыми отношениями.

Устная деловая речь представлена такими жанрами, как деловая беседа, деловые переговоры, деловое совещание, деловой телефонный разговор, различные монологические выступления на совещаниях, заседаниях (например, доклад-отчет). Устная деловая речь испытывает на себе значительное влияние со стороны разговорной речи, поэтому описываемые ниже стилевые черты и языковые особенности официально-делового стиля проявляются в ней не в полной мере.

Официально-деловую речь, в первую очередь письменную, характеризуют следующие стилевые черты:

• стандартизованность, консервативность, которые проявляются в соблюдении формы документа, использовании определенного набора канцеляризмов – слов и устойчивых фраз, функционирующих прежде всего в текстах определенного стиля, в использовании типичных для данного стиля грамматических структур;

• точность изложения материала и однозначность высказываний, достигающаяся за счет использования терминологической и номенклатурной лексики, приведения имен и цифровых данных, повтора ключевых слов;

• строгость, официальность тона, обеспечивающаяся путем полного отказа от разговорной и эмоционально-оценочной лексики, средств выразительности;

• обобщенность изложения, которая проявляется в активном использовании слов, обозначающих широкие родовые понятия;

• грамматическая усложненность текста, проявляющаяся в абсолютном преобладании сложных грамматических конструкций.

Лексические особенности официально-делового стиля

1. Специфика сферы общения и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов. В первую очередь это юридическая и экономическая терминология (право, физическое лицо, юридическое лицо, долговые обязательства, имущество, налог, финансирование, выплаты, торговая наценка, ссуда и пр.). Кроме того, в документах, функционирующих в сфере производства, могут использоваться технические термины (энергоносители, сырье, металлопрокат и пр.). При этом ключевые термины и терминологические словосочетания не заменяются синонимичными единицами, что обусловливает их повторяемость в тексте.

2. Точность речи достигается за счет употребления в текстах имен людей, причем они даются либо в полной паспортной форме (Степанов Олег Николаевич), либо с указанием фамилии и обоих инициалов (Степанов О. Н.). Также широко представлена номенклатурная лексика – названия предприятий, организаций, документов, должностей, товаров; нередко при этом используются аббревиатурные формы (МЧС, ЧП «Черкашин», Совет директоров ООО «Квадро», УК РФ, генеральный директор, ответственный секретарь, старший продавец, бензин А-76, бумага писчая «Снежинка» формата А4 и пр.).

3. В связи с требованием точности в тексты включаются цифровые данные – даты (как правило, в полной форме с указанием числа, месяца, года: 24.12.2004), обозначения денежных сумм (нередко одновременно в двух вариантах – цифровом и словесном: 980 (девятьсот восемьдесят) рублей), номера помещений (аудитория 1-101) и пр.

4. Стандартизованность и консервативность официально-делового стиля проявляется в широком использовании единиц особой лексической группы – канцеляризмов. Канцеляризмы принадлежат именно официально-деловому стилю; будучи целиком уместными главным образом в рамках данного стиля, они придают ему своеобразие. Канцеляризмами могут быть как отдельные слова (лицо в значении «человек», настоящий в значении «этот», надлежащий), так и устойчивые словосочетания (приступить к исполнению обязанностей, договор вступает в силу, освободить от занимаемой должности, доводить до сведения, оказание материальной помощи, по семейным обстоятельствам и др.).

5. Строгая официальность тона предполагает полный отказ от разговорной лексики. Разговорные варианты слов могут употребляться в устном деловом общении, однако в письменных текстах заменяются на официальные варианты: автомобиль модели ВАЗ вместо разг. «девятка», платежная ведомость вместо разг. платежка.

6. Официальностью изложения обусловлен отказ от эмоционально-оценочной лексики. Оценка носит рациональный характер, для ее выражения используются либо слова с нейтральной окраской, либо канцеляризмы. Например, фраза «Работает отвратительно» неуместна в официально-деловом тексте, этот смысл будет выражен иначе: выполняет работу неудовлетворительно, крайне некачественно.

7. Обобщенность в официально-деловом стиле проявляется в активном использовании слов, обозначающих общие, родовые понятия. При этом более конкретные обозначения часто заменяются на более общие: комната, зал, цех, аудитория – помещение (также может быть употреблено конкретизирующее определение: служебное / учебное / жилое помещение); пальто, куртки, шубы, шапки – предметы верхней одежды (возможно, уточнение: зимнего ассортимента/демисезонного ассортимента)’, прийти, приехать, прилететь – прибыть. Вообще при создании официально-делового текста часто высказывание строится от общего к частному: сначала дается более общее обозначение, затем оно может конкретизироваться. Ср. фрагмент заявления: Прошу предоставить мне отгул 21.03.2004, необходимость которого вызвана семейными обстоятельствами (проводы малолетнего сына в санаторий); здесь сначала с помощью клише по семейным обстоятельствам дается общее определение причины, затем в скобках – ее конкретизация.

Грамматические особенности официально-делового стиля

1. Официально-книжный, усложненный характер деловой речи придают часто используемые двухосновные слова (иногда из разряда терминов): работодатель, нижеподписавшиеся, вышеуказанный, квартиросъемщик, налогообложение, жилищно-эксплуатационный, жизнеобеспечение и пр.

2. Подобно языку науки официально-деловой стиль характеризуется книжностью и грамматической усложненностью, что выражается в широком использовании производных отглагольных форм:

а) отглагольных существительных на -ие/-ние (устранение – от устранять, подписание – от подписать) и на -ия/-ция (компенсация – от компенсировать, аккредитация – от аккредитовать); отглагольные существительные составляют значительную часть лексического состава официально-делового стиля;

б) причастий (предприятие, осуществляющее поставки; участники совещания, подписавшие договор; товар, реализуемый со склада; договор, подписанный участниками совещания); весьма широко в научных текстах используются конструкции с краткими страдательными причастиями (в ходе совещания принято решение; установлены сроки);

в) деепричастий (заключая договор, предприятие обязуется);

г) глаголов в страдательном залоге (контроль осуществляется со стороны независимых экспертов вместо независимые эксперты осуществляют контроль; оплата гарантируется; подпись заверяется нотариусом).

3. Широко употребляются формы прилагательных, типичные для книжной, письменной речи:

а) краткая форма: данный подход малоэффективен вместо данный подход малоэффективный;

б) составная форма сравнительной степени : поставка медицинского оборудования является более важным мероприятием, чем… вместо поставка медицинского оборудования важнее, чем…;

4. Стремление к официальному тону изложения, обобщенности и книжному характеру выражения мыслей ведет к тому, что в официально-деловых текстах используются специфические конструкции, при которых для обозначения одного понятия используются два слова:

а) конструкция [глагол (причастие, деепричастие) + существительное], употребляемая вместо типичного для разговорной речи глагола в личной форме (либо причастия, деепричастия): произвести ремонт вместо отремонтировать; осуществить разгрузку вместо разгрузить; осуществляющий выплаты вместо выплачивающий; нанеся удар вместо ударив и т. п.;

б) конструкция [прилагательное + существительное], используемая вместо одиночного существительного: денежные средства вместо деньги; ремонтные работы вместо ремонт; проблемная ситуация вместо проблема и т. п.

5. Специфической для официально-делового стиля является конструкция [предлог по + существительное в творительном падеже]: по прибытии, по предоставлении.

6. Весьма характерной чертой официально-деловой речи является использование в синтаксических конструкциях сложных отыменных предлогов и предложных сочетаний. Ниже приведены примеры с наиболее распространенными из них с указанием, в какой падежной форме следует употреблять зависимое слово:

в отношении жалобы (р. п);

в силу сложившихся обстоятельств (р. п.);

в течение указанного срока (р. п.);

ввиду участившихся случаев кражи (р. п.);

во избежание возгорания (р. п.);

вопреки постановлению (д. п.);

впредь до погашения долга (р. п.);

вследствие принятого решения (р. п.);

за счет средств фонда (р. п.);

касательно договора (р. п.);

по мере поступления товара (р. п.).

по причине отбытия главы администрации (р. п.);

с целью оказания материальной помощи (р. п.);

согласно расписанию (д. п.);

сообразно требованиям (д. п.).

7. Синтаксис официально-деловых текстов характеризуется сложностью. Широко представлены длинные предложения с различными осложняющими конструкциями:

а) осложненные длинными цепочками однородных членов предложения: В соответствии с положениями cm. 2 Гражданского кодекса РФ предпринимательской признается самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли, от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг. Нередко при оформлении предложений с однородными членами используется прием рубрикации: В учебных корпусах и общежитии студентам запрещается:

• курение (кроме специально отведенных мест);

• употребление алкогольных напитков;

• употребление наркотических и токсических веществ в любой форме;

б) осложненные обособленными определениями, часто в виде причастных оборотов (нередко в предложении их может быть два и более): Участник, проголосовавший против увеличения уставного капитала Общества, имеет право внести дополнительный вклад пропорционально своей доле в уставном капитале и согласно порядку, определенному решением Общества;

в) осложненные деепричастными оборотами: При рассмотрении дела суд учитывает любые обстоятельства, имеющие значение для определения результатов сделки, не ограничиваясь обстоятельствами, перечисленными в пунктах 4-11 статьи 40 Налогового кодекса РФ;

г) осложненные дополнениями, приложениями, пояснениями: Под налоговый контроль попадают отношения, при которых осуществляется производство (или оказывается услуга) для одного (единственного) лица, при этом лицо выступает продавцом товаров одной компании (например, дистрибьютерской сети);

д) с цепочкой слов в форме родительного падежа (распространенность этой конструкции обусловлена преобладанием в официально-деловых текстах существительных, в том числе отглагольных): В соответствии с Федеральным законом «Об общих принципах организации (р. п.) местного самоуправления (р. п.) в Российской Федерации» муниципальное образование вправе заключать гражданско-правовые договоры с юридическими или физическими лицами; Доводим до Вашего сведения, что отдел Научной библиотеки (р. п.) УрГУ (р. и.) приступил к созданию электронной картотеки (р. п.) печатных работ (р. п.) преподавателей (р. п.) и сотрудников (р. п.) Уральского университета (р. п.) за период с 1990 года по настоящее время;

е) с разнообразными осложняющими структурами: В соответствии со cm. 929 ГК РФ по договору имущественного страхования одна сторона (страховщик) обязуется за обусловленную договором плату (страховую премию) при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю, выгодоприобретателю) убытки, причиненные вследствие данного события, или убытки, связанные с иными имущественными интересами, выплатив страховое возмещение в пределах определенной договором суммы (страховой суммы).

Упражнения

Упражнение 1. Пользуясь соответствующей учебной и справочной литературой, объясните, что собой представляют и как оформляются следующие документы: расписка, объяснительная записка, заявление, доверенность, характеристика, автобиография, резюме. Напишите от своего имени образец каждого документа.

Упражнение 2 . Выберите правильный вариант словосочетаний.

Согласно распоряжения – согласно распоряжению;

согласно законодательства – согласно законодательству;

благодаря действий – благодаря действиям;

вопреки приказа – вопреки приказу;

руководитель отделом – руководитель отдела;

начальник подразделений – начальник подразделениями;

альтернатива решения – альтернатива решению;

аналогичный с предыдущим – аналогичный предыдущему;

аргументировать вывод фактами – аргументировать вывод фактов;

долг предприятия перед государством – долг предприятия государству;

заслуживать поощрение – заслуживать поощрения;

компенсация вклада – компенсация за вклад;

компенсация расходов – компенсация за расходы;

необходимость оплаты – необходимость в оплате;

необходимость договора – необходимость в договоре;

оплата расходов – оплата за расходы;

оплатить затраты – оплатить за затраты;

соответственно расписания – соответственно расписанию;

управляющий банка – управляющий банком;

руководство практики – руководство практикой.

Упражнение 3. Найдите и исправьте ошибки в словосочетаниях из письменных текстов официально-делового стиля. Запишите исправленный вариант.

1. В целях усовершенствований в приборах, в отношении к приказу №, на предмет о распоряжениях, в соответствии указаниям, по линии профкому, во избежание авариям, в порядке общественной работе; ознакомиться по выводам комиссии, заведующий кафедры социологии; с водителем Фоменкой Н. П., к супругам Мицкевичам А. В. и Н. Д., к следователю Коваленке Р. Н.; обратился к консультанту Стаднюк Виктору Петровичу.

2. Обсчитать все данные; отказано под благоприятным предлогом; обговорить ряд вопросов; работающая в должности секретарши; избежать торговой накрутки; была учительницей в течение трех лет; заплатить наличкой.

Упражнение 4. Найдите и исправьте ошибки и недочеты в предложениях официально-делового стиля.

1. Социальное страхование в области располагается ниже любой критики. 2. В соответствии с действующими законами законодательства нашей страны авторы изобретений даже могут получить почетные звания и должности. 3. Институт хотел бы ходатайствовать за постоянную прописку в Москве бухгалтерше Петрах И. В. 4. Направляем акт проверки причины протекания полов душевых помещений бытовок заготовительного цеха завода для принятия конкретных мер по ликвидации дефектов и сдачи корпусов в эксплуатацию. 5. Бригадир давно махнул на те досадные неполадки, о которых говорил на собрании. 6. Мы признаем о том, что проект станка неудачный.

Упражнение 5 (контрольное). Подберите самостоятельно текст, созданный в рамках официально-делового стиля. Оптимальный объем текста – 0,5-1 печатная страница. Сделайте полный письменный стилистический анализ данного текста, доказав его принадлежность к официально-деловой письменной речи. При выполнении упражнения пользуйтесь приведенными ниже планом и образцом анализа текста.

План стилистического анализа письменного официально-делового текста

1. Стиль текста.

2. Жанр текста / тип, жанр и функции документа.

3. Стилевые черты и языковые особенности текста.

3.1. Стандартизованность текста:

• следование форме документа;

• использование канцеляризмов (слов и словосочетаний).

3.2. Точность и однозначность изложения:

• использование терминов (юридических, экономических, технических);

• использование номенклатурной лексики;

• приведение имен людей;

• приведение цифровых данных;

• повторы ключевых слов.

3.3. Обобщенность изложения:

• использование слов, обозначающих родовые понятия;

• следование композиционному приему «от частного к общему».

3.4. Строгость, официальность тона:

• отсутствие разговорных слов, использование книжных вариантов обозначения предметов, явлений, ситуаций;

• отсутствие эмоционально-оценочных слов, использование слов, выражающих рациональную оценку;

• употребление кратких форм прилагательных;

• использование составной степени сравнения прилагательных.

3.5. Грамматическая усложненность текста предполагает использование:

• двухосновных слов;

• отглагольных существительных;

• причастий, в том числе в составе оборотов;

• деепричастий, в том числе в составе оборотов;

• глаголов в страдательном залоге;

• конструкции [глагол + существительное] вместо одиночного глагола;

• конструкции [прилагательное + существительное] вместо одиночного существительного;

• конструкции [предлог по + существительное в творительном падеже];

• конструкций со сложными отыменными предлогами и предложными словосочетаниями;

• цепочек слов в форме родительного падежа;

• предложений с различными осложняющими структурами (обособленные определения, обстоятельства, приложения, дополнения, пояснения, цепочки однородных членов предложения);

• приема рубрикации.

4. Вывод.

Стилистический анализ официально-делового текста (образец)

1. Текст относится к официально-деловому стилю (его письменной форме).

2. Текст представляет собой документ (обязательство), относящийся к организационно-административной группе документов, поскольку его функцией является упорядочение взаимоотношений предприятия и частного лица (работника предприятия) в таком аспекте, как неразглашение работником коммерческой тайны.

3. Текст характеризуется рядом стилевых черт и языковых особенностей, присущих официально-деловому стилю.

3.1. Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля стандартизованностью и консервативностью, поскольку создан по определенной форме (представляет собой типовой бланк для заполнения), предполагает наличие необходимых реквизитов (ФИО обязующегося, ФИО должностных лиц, название предприятия, названия подразделов, число, подпись). В тексте используются слова и выражения, являющиеся канцеляризмами: лицо в значении «человек» (должностное лицо, посторонние лица, третьи лица); в период трудовых (служебных) отношений; разглашать сведения; нанести ущерб; находились в… распоряжении; с выполнением служебных обязанностей; до… сведения доведены; повлечь… ответственность в соответствии с законодательством РФ и др.

3.2. В тексте соблюдается требование точности и однозначности высказываний. Во-первых, широко используется юридическая и экономическая терминология: коммерческая тайна, предприятие, трудовые (служебные) отношения, правопреемник, должностное лицо, приказы, инструкции, положения, конкурентное действие, ущерб, уголовная, административная, гражданско-правовая ответственность, законодательство, лишение свободы, денежный штраф, обязанность, возмещение ущерба, убытки, упущенная выгода, моральный ущерб, наказание. Во-вторых, при заполнении данного бланка предполагается использование номенклатурной лексики (название предприятия, название должности) и приведение имен (обязующегося работника и других должностных лиц), а также цифровых данных (срок). Присутствует аббревиатурное название государства – РФ. Фиксируются частые повторы ряда ключевых слов: коммерческая тайна (повтор более 10 раз), сведения (5 раз), предприятие (более 10 раз).

3.3. Обобщенность изложения достигается за счет использования слов с обобщенным значением: работник, предприятие, должностное лицо, конкурентное действие, деятельность и др. В п. 7 используется принцип изложения «от общего к частному»: носители коммерческой тайны предприятия (рукописи, черновики, чертежи, дискеты, документы, кино-, фото-, видеоматериалы, модели, изделия и пр.); сначала дается общее название группы предметов, затем – его конкретизация.

3.4. Текст в полной мере характеризуется строгостью, официальностью тона. Разговорные варианты слов отсутствуют. Например, в устной разговорной речи уместной была бы фраза «Обещаю никому не рассказывать»; здесь тот же смысл передан посредством клише- канцеляризмов с официальной окраской: обязуюсь… не разглашать сведения, не передавать… сведения, не раскрывать публично сведения. Специфика содержания документа не предполагает употребления оценочной лексики, поэтому отсутствуют слова не только эмоционально-оценочные, но и выражающие рациональную оценку. Используется прилагательное в краткой форме: станут известны.

3.5. Текст отличается грамматической усложненностью, проявляющейся по ряду параметров.

Употребляются двухосновные лексические единицы (термины): правопреемник, гражданско-правовая, законодательство, а также слова: кино-, фото-, видеоматериалы.

Значительную часть текста составляют отглагольные существительные: неразглашение, наименование, отношения, окончание, согласие, требование, обеспечение, знание, занятия, действие, увольнение, распоряжение, выполнение, удостоверение, разглашение (1); разъяснение, обеспечение (2); нарушение, лишение, возмещение, наказание (3).

Неоднократно используются причастия и причастные обороты: сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия; относящиеся ко мне требования; соответствующие положения; упущенная выгода; присутствуют краткие страдательные причастия: будут доверены, доведены.

Употребляется глагол в страдательном залоге: имеются деловые отношения.

В тексте используются специфичные для официально-делового стиля конструкции:

• [глагол + существительное] вместо одиночного глагола: разглашать, передавать, раскрывать сведения вместо возможного в разговорной речи рассказывать; получить сведения вместо узнать; нанести ущерб вместо навредить;

• [прилагательное + существительное] вместо одиночного существительного: в период трудовых (служебных) отношений вместо возможного в период работы (службы); деловые отношения вместо дела.

Неоднократно используются конструкции со сложными отыменными предлогами и предложными словосочетаниями: в период трудовых (служебных) отношений; в течение; в случае попытки; в случае моего увольнения; во время работы.

Присутствуют цепочки слов в форме родительного падежа: по обеспечению сохранности (р. п.) коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. и.); знание коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. п.); носители коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. п.); об утрате или недостаче носителей (р. п.) коммерческой тайны (р. п.); о причинах и условиях возможной утечки (р. п.) сведений (р. п.); по обеспечению сохранности (р. п.) коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. п.) и др.

Такие черты официально-делового стиля, как значительная длина предложений и обилие в них осложняющих конструкций, в полной мере представлены в тексте. Текст состоит из трех предложений (не считая заголовка). Первое предложение является очень длинным, оформлено с помощью приема рубрикации. Основой рубрицируемых фрагментов являются однородные члены – части составного глагольного сказуемого; данная цепь однородных членов состоит из 8 компонентов: обязуюсь: не разглашать… не передавать… выполнять… сообщить… сохранять… не использовать… передать… сообщать. Это предложение является сложноподчиненным, в его составе 5 придаточных: которые мне будут доверены или станут известны по работе (службе); с которыми имеются деловые отношения предприятия; которая в качестве конкурентного действия может нанести ущерб предприятию; которые находились в моем распоряжении в связи с выполнением мною служебных обязанностей во время работы на предприятии; которые могут привести к разглашению коммерческой тайны предприятия. В предложении дважды употребляется причастный оборот: сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия. Предложение осложнено многокомпонентными цепочками однородных членов: (передать) носители коммерческой тайны предприятия (рукописи, черновики, чертежи, дискеты, документы, кино-, фото-, видеоматериалы, модели, изделия и пр.); недостаче носителей коммерческой тайны, удостоверений, пропусков, ключей от режимных помещений, хранилищ, сейфов (металлических шкафов), личных печатей.

Третье предложение также осложнено двумя цепочками однородных членов: уголовную, административную, гражданско-правовую или иную ответственность; в виде лишения свободы, денежного штрафа, обязанности по возмещению ущерба предприятию (убытков, упущенной выгоды и морального ущерба) и других наказаний.

4. В тексте с достаточной яркостью проявляются все черты письменной формы официально-делового стиля.

ПредыдущаяСодержаниеСледующая

Что еще нужно знать об автобиографии

Автобиографию, которая составляется при поиске работы, чаще всего называют резюме (Подробнее см. Как правильно составить резюме/CV на работу (образец пример бланк)?). Отличием резюме может считаться то, что в нем не нужно указывать данные о своих родителях, а также подробно раскрывать информацию о супругах и детях.

Основная задача резюме, в отличие от автобиографии, состоит вовсе не в рассказе о вашей жизни в целом с наглядной демонстрацией наиболее важных аспектов. Здесь требуется рассказать о вашем профессиональном уровне, указать, на какой карьерной ступени вы находитесь, позволяя работодателю оценить ваш потенциал именно как специалиста в своей области.

На сегодняшний день считается очень модным и правильным подкреплять свою автобиографию фотографией. Требований к фотографии нет, но, разумеется, соблюдать деловой стиль придется. То есть на снимке вы должны быть в деловой одежде, с аккуратной прической, фон — нейтральный.

Если говорить о резюме, то в нем можно сослаться на характеристику с последнего места работы и рекомендации, данные вам, если в вашей профессиональной области это практикуется и приветствуется. Например, рекомендации будут полезны педагогам, специалистам с узкой специализацией, практически всем гуманитариям.

Как правило, рекомендации и характеристики даются непосредственным руководителем, но возможно и написание их руководителем всей организации.

В документе уместно упомянуть также о прохождении воинской службы (мужчинам) и о периодах нахождения в отпуске по беременности и родам (женщинам).

В самом конце проставьте дату написания автобиографии и личную подпись.

Корреспонденция делового характера

Корреспонденция делового характера является одним из основных жанров официально-делового стиля. Она представляет собой письменное общение, осуществляемое в рамках деловой деятельности организаций и институтов.

Ключевая черта корреспонденции делового характера заключается в ее формальности и официальности. Деловая переписка характеризуется точным и ясным изложением сообщаемой информации, отсутствием эмоциональных выражений, а также использованием формальной лексики и специфических деловых терминов.

Примеры корреспонденции делового характера включают в себя следующие жанры:

  1. Письмо официальное. Это письменное сообщение, адресованное от имени организации или института, с официальными целями. Официальные письма могут включать в себя приглашения, запросы, уведомления и другие деловые ситуации.
  2. Протокольное письмо. Протокольные письма используются для официального подтверждения или установления контактов между организациями или институтами. В них фиксируются основные факты и условия совместной работы.
  3. Запрос. Запросы отправляются с целью получения информации или выполнения определенных действий со стороны адресата. Они могут быть направлены как внутри организации, так и во внешний мир.
  4. Ответ. Ответы служат для реакции на полученные запросы или обращения. В зависимости от содержания и формы принятого запроса, ответ может быть положительным, отрицательным или требовать дополнительной информации.

Подобные жанры корреспонденции делового характера широко распространены в мире бизнеса, государственной и муниципальной сфер, организациях и учебных заведениях. Они позволяют эффективно передавать информацию, устанавливать и поддерживать контакты между различными участниками делового процесса.

Пример официального письмаОт когоКомуДатаООО «Ромашка»ИП Иванова10.03.2023Уважаемая г-жа Иванова!Мы обращаемся к вам с просьбой предоставить нам акт выполненных работ по договору от 05.02.2023 года. Необходимо получить акт не позднее 15.03.2023 года.С уважением,Директор ООО «Ромашка»Иванова Н.А.

Лексические и грамматические особенности

Для лексики официально-делового стиля характерно использование:

  • Терминов: договор, контракт, соглашение.
  • Речевых штампов и канцеляризмов: настоящим, прилагать усилия.
  • Отглагольных существительных: рассмотрение, заключение.

В морфологии часто встречаются:

  • Отглагольные существительные: решение, обсуждение.
  • Существительные со значением лица: соискатель, заявитель.
  • Склонение существительных с предлогами: в соответствии, в виде.

Для синтаксиса характерно использование:

  • Сложных предложений.
  • Прямого порядка слов.
  • Преимущественно повествовательных предложений.

Например:

В соответствии с приказом No 56 от 11.05.2022 года комиссия в составе Иванова П.Д., Петровой М.С. и Сидорова А.Н. приступила к рассмотрению поступивших заявлений о приеме на работу.

Как видно из примера, использованы типичные для официально-делового стиля конструкции и обороты речи.

Официально деловой стиль речи реализуется в различных жанрах в зависимости от сферы применения. Рассмотрим основные из них.

Основные правила написания автобиографии

Пример написания автобиографии мы подготовили, и разместили ниже по тексту. Следует сразу сказать, что никаких серьезных, а тем более законодательных требований к написанию автобиографий не предусматривается – составлять ее необходимо руководствуясь общими требованиями к написанию деловых писем, о которых мы также расскажем далее.

Вот основные моменты, на которые стоит обратить внимание при написании автобиографии:

  1. Ваша автобиография не должна быть очень объемной. Постарайтесь быть лаконичными. Максимальный объем написанного не должен составлять более 1-2 листов текста. Как показывает практика, длинные «сочинения» не помогут вам раскрыться в глазах читающего — они скорее произведут обратный эффект.
  2. Написанное не должно содержать ошибок, общая форма изложения — деловой стиль. При рассмотрении вашей автобиографии, читающий будет уделять внимание не столько написанному, сколько тому, в какой форме это сделано. По этой причине грамотная речь позволит набрать вам «дополнительные баллы».
  3. Все события, описанные вами, должны быть изложены в хронологическом порядке, логично и последовательно. То есть нельзя сразу после рассказа о школе перейти к трудовой деятельности, пропустив иные учебные заведения, или вначале рассказать о месте работы, а потом упомянуть о полученном образовании.
  4. Информация о вас, изложенная в автобиографии, должна быть подлинной. Включение ошибочных или недостоверных сведений может помешать получить желаемую работу (или добиться иной цели) и создать не самую хорошую деловую репутацию.

Жанры официально-делового стиля речи

Жанром называется форма организации речевых средств. Жанрами в законодательной сфере являются такие виды документов:

  • Конституция Российской Федерации;
  • Уголовный, гражданский и трудовой кодексы;
  • законы;
  • указы;
  • акты государственного значения.

Обратная связь между гражданами и законодательными органами осуществляется через петиции и обращения, для которых соблюдение норм делового стиля необязательно. Особенностью законодательного подстиля является использование юридических терминов, ссылок на ранее принятые нормативные документы.

В сфере дипломатического общения наиболее распространены документы, одинаково признаваемые в мировом сообществе. Эти документы опираются на международные нормы права и правила взаимодействия между ними:

  • дипломатическая нота;
  • коммюнике;
  • меморандум;
  • декларация о намерениях;
  • международный договор;
  • верительная грамота;
  • конвенция.

Обиходно-деловые отношения осуществляются через такие основные документы, как:

  • объявление;
  • справка;
  • заявление;
  • характеристика;
  • резюме;
  • протокол;
  • договор;
  • завещание;
  • объяснительная;
  • устав организации;
  • инструкция;
  • расписка;
  • распоряжение;
  • доклад;
  • доверенность.

Судопроизводство является промежуточной областью делового общения. Через судебные органы частное лицо или организации взаимодействуют между собой и с государством. Соответствующие судебные документы (решения, приговоры, протоколы, апелляции, иски) являются формой общения между государственными органами, наблюдающими за соблюдением закона, и отдельным гражданином или юридическим лицом.

Возможно Вас так же заинтересует:
"Калькулятор проводок компенсации за задержку выплаты зарплаты в 2024: сравните и рассчитайте выплаты" Проверить парфюм по батч коду на подлинность Передать показания электроэнергии красноярскэнергосбыт по лицевому счету Как можно проверить материнский капитал сколько на счету Должностная инструкция руководителя отдела кадров Больничный лист по уходу за ребёнком во время отпуска Коллекторское агентство прислало письмо Безвозмездные договоры между юридическими лицами запрещены Разрешение на такси москва "Служба судебных приставов г. Славгород Алтайского края - профессиональные услуги по исполнительному производству"
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *